Home >> Die Bücher >> Andere Sprachen & Mundarten >> Asterix auf Pontisch

Asterix auf Pontisch

«Ο Αστερικον σα Ολυμπιακα τ'Αγωνας» «Το Ζιζάνιον» «Σπαθιά και τραντάφυλλα»

Der pontische Dialekt oder das pontische Griechisch (auf Griechisch: Ποντιακή διάλεκτος, or Ποντιακά, Ρωμαίικα) ist ein Dialekt des modernen Griechisch, wie uns Wikipedia erklärt. Das literarische Schaffen in Pontisch ist heute nur sehr klein... Deshalb ist es besonders bemerkenswert, dass drei Asterix-Alben ins Pontische übersetzt wurden: Streit um Asterix, Asterix und Latraviata und Asterix bei den Olympischen Spielen. So ist auch das Pontische eine der fünf Sprachen und Dialekte Griechenlands, die unsere unbeugsamen Gallier sprechen.



Griechenland, das sind für alle Asterix-Fans vor allem einige der schönsten Bilder, die Albert Uderzo je gezeichnet hat. Verblüffend in ihrem informativen Reichtum bleiben die Darstellungen der schönsten Bauwerke der Antike (Piräus, die Akropolis - „Wer ist das, diese Kropolis?“ fragt Obelix), der Tempel der Pallas Athene, Olympia und sein Stadion, der Parthenon, die Statue der Göttin Athena, usw.) im Gedächtnis. Ganz einfach: man glaubt dort zu sein.

Griechenland aus der Sicht von Asterix und seinen Freunden, das ist auch ein Land, dessen Einwohner sich an einem Profil erkennen, das von den „dicken Nasen“ der Gallier von Goscinny und Uderzo weit entfernt ist. Das berühmte „griechische Profil“ bringt unseren lieben Obelix zum Lachen... Noch erstaunlicher, alle Griechen scheinen Vettern von Demonstratos, dem Führer unserer Helden in den Straßen Athens zu sein. Die spinnen, die Griechen!

Offen gestanden bleibt für unsere Truppe fröhlicher Spitzbuben der römisch-gallischen Mannschaft, die an den Olympischen Spielen teilnehmen, Griechenland vor allem ein Land unvergesslicher Erinnerungen: der sportliche Sieg des Asterix, die wilden Tänze des Ältesten, Methusalix und die Schlemmermahle des Obelix. Unser Lieblingsvielfraß wird sich übrigens gerührt an diese ungewöhnlichen Gastmahle erinnern, als er mit dem fliegenden Teppich in Asterix im Morgenland über Athen fliegt. René Goscinny und Albert Uderzo treten in Asterix bei den Olympischen Spielen selbst als Karikaturen in einer Wandskulptur auf!

Seit fast vierzig Jahren bestehen gegenseitige gute Erinnerungen zwischen den Bewohnern des Dorfes von Asterix und den griechischen Lesern: Tatsächlich werden die Asterix-Alben im Land der Hellenen viel gelesen, wo es in den Sechziger Jahren sogar eine Zeitschrift mit dem Namen Asterix gab!

Heute ist Asterix eine Institution in Griechenland, wo die Alben von René Goscinny und Albert Uderzo in fünf Sprachen und Dialekte übersetzt worden sind: modernes Griechisch, Altgriechisch (Attisch), Kretisch, Pontisch und Zyprisch. So können die Asterix-Alben von vielen Nachfahren der Athleten gelesen werden, die im Stadion in Asterix bei den Olympischen Spielen aufmarschieren: von den Thermopylen, den Einwohnern von Samothrake, von Milo, von Kythera, von Marathon und von Makedonien, ohne die Spartaner und einen Koloss von Rhodos nicht zu vergessen (den berühmten Walros).





Entdecken Sie die Webseite des Verlags der Asterix-Alben in Griechenland:
Die Asterix-Alben auf Griechisch sind bei unserer Übersetzungsbörse für die Asterix-Alben eingestellt.

Asterix auf Pontisch : Sekretaris stellt Ihnen die Namen der Personen vor

DeutschPontisch
AsterixΟ ΑστερικονO Asterikon
ObelixΟ ΟβελικονO Obelikon
MiraculixΟ ΠαυοραμικονO Panoramikon
TroubadixΟ ŽαγκοφωυικονO Kakofonikon
MajestixΟ ΑκριτονικονO Akritonikon
Jetzt bestellen

Valid XHTML 1.0 Transitional