La Misiva Astérix

Redes sociales

Plaza de la aldea

Para los niños

Inicio >> Colección >> Traducciones >> Astérix en criollo

Astérix en criollo

Gran Kanal la Gran Kanal la "Nuestros antepasados galos, cabellos rubios y cabezas de madera, largos bigotes y caballo robustillo, sólo conocían este estribillo" cantaba el nativo de Cayena, Henri Salvador, en 1960. Y el refrán en cuestión parecía propiamente escrito para celebrar el nacimiento de Astérix en la revista Pilote unos meses antes: " ¡Hay que reírse, reírse, antes de que el cielo se nos caiga encima! "

Estamos en 2008, el cielo todavía no se nos ha caído encima y si los viajes de Astérix y Obélix no les han llevado aún hasta el Caribe, el eco de sus aventuras resuena con fuerza hoy en día en Guadalupe, Martinica, Guayana, Haití o en la isla de María Galante. Por ello, nos complace enormemente presentaros ¡la primera traducción de un álbum de Astérix en criollo!





Honor al álbum la Gran Zanja, rebautizado Gran Kannal La en criollo. Astérix en criollo, sí; pero, ¿qué modalidad de criollo? Y es que cuando se habla de lengua criolla, las variedades se disparan: " rek ", " swa ", " dragon ", " tjòlòlò ", criollo " basilectal ", criollo " acrolectal "… Desde Luisiana hasta la Guyana y a lo largo de todo el arco de islas del Caribe, las antiguas colonias francesas, inglesas y holandesas tienen su propio criollo.

Gran Kanal la Los habitantes de la aldea de la gran zanja, han zanjado: en Gran Kannal La la mitad derecha del pueblo habla el criollo de Guadalupe, mientras que la mitad izquierda se expresa en criollo de la Martinica. La aldea de Astérix se caracteriza por hablar un criollo martiniqués " miganné " (mezclado, como nos lo enseña el léxico criollo/francés utilizado en el álbum) de expresiones guadalupenses en el estilo peculiar de los antilleses de ultramar, oriundos de Guadalupe y Martinica y que emigraron al hexágono francés. Para los romanos, el editor recupera una " variedad acrolectal del criollo ", o también un " proto-criollo "… ¡Están locos estos criollos!

Tampoco se olvidaron las demás variantes criollas, reservándoles un lugar destacado y apareciendo, por ejemplo, en la página de presentación de los personajes: el criollo de La Guyana, el de las Islas de los Santos y el de Haití. ¡Como recompensa, la famosa lupa de los álbumes de Astérix descubre, por primera vez, las islas de " Gwadloup " y otras " Donmik " y " Matnik "! Esta traducción representa, finalmente, una excelente oportunidad para "reírnos", siguiendo los sabios consejos de Henri Salvador, al tiempo que se revela como una herramienta pedagógica y lúdica que nos acerca al descubrimiento del lenguaje criollo.




http://www.caraibeditions.fr/.

A descubrir igualmente : Astérix en criollo reunionés





Asterix en Criollo: los nombres de los personajes presentados por Milapis

EspañolCriollo
AstérixAstérix
ObélixObélix
IdeafixIdéfix
AbraracúrcixMajorix
PanorámixPanoramix
AsurancetúrixBalakadrix
Fanzine y CómixAdliz et Karismatix
AcidonítrixTitirix
TocadixMistikrix
SegregacionixVonvonnix

Valid XHTML 1.0 Transitional